Translation

I strongly believe that one should only translate into their native language. I grew up in the Netherlands and first moved to the UK 20 years ago so I have a masterful grasp of both languages and can help you with any translation needs.

After completing my MA in Translation Theory and Practice at University College London in 2011, I became a part time Lecturer MA in Applied Translations at London Metropolitan University. Here I taught practical and theoretical aspects of translation and Dutch culture, analysed higher specialised texts and mentored and coached students towards the DipTrans exam. I am also a tutor at Translator Training.

I have over a decade of professional translation experience, including most recently the translation of Aletta Stevens’ novel Looking for Uncle Joop: A Long-Lost Story from Nazi-Occupied Holland from English to Dutch. I specialize in literary translations and have a keen knowledge of the culture in England and Holland.

I am open to new projects, contact me if you think I’d be a good fit.

“Meritha translated my book Looking for Uncle Joop: A Long-Lost Story from Nazi-Occupied Holland (London: Ashgrove, 2017) into Dutch. It was published by Bornmeer Noordboek as Het tweede schot: Een familieverhaal uit bezet Friesland in 2019. Meritha proved herself to be a literary translator of the greatest integrity, sensitive to the needs of the text as well as the author. She will always go the extra length to sort out queries, is open to suggestions and prepared to stand up for her choices. Her accuracy and adherence to deadlines meant the project was delivered on time and to the highest standard. With her exceptional skills of collaboration, cheerful nature and positive attitude she is every author’s dream translator. I would have no hesitation in working with Meritha again and cannot recommend her highly enough.

Aletta Stevens

AUTHOR and translator

It was a pleasure to meet Meritha Paul and work with her as the translator of Het tweede schot. Een familieverhaal uit bezet Friesland (2019). Meritha is an attentive listener and a precise writer, eager to create a text that is up to the standards and expectations of everyone involved. She did her best to make sure her good friend and author Aletta Stevens was happy with the end result, as well as us at Bornmeer | Noordboek publishers. She diligently made sure she knew what we wanted in terms of style as well as text format, and was very open to any advice or comments I had. Meritha paid great attention to detail; for example, she wanted to know exactly what the rules and conventions are when it comes to the Frisian names of towns and waterways, and she seemingly tirelessly checked and double-checked every letter and every punctuation mark in every proof we sent her way.
I was not only impressed by her work ethics, but also by Meritha’s kindness, her calm nature and thoughtful personality. Producing and publishing the Dutch translation of Looking for Uncle Joop with Meritha has been a wonderful experience.

Tryntsje van der Steege

Coordinator at PUblishing house

“Meritha translated my book Looking for Uncle Joop: A Long-Lost Story from Nazi-Occupied Holland (London: Ashgrove, 2017) into Dutch. It was published by Bornmeer Noordboek as Het tweede schot: Een familieverhaal uit bezet Friesland in 2019. Meritha proved herself to be a literary translator of the greatest integrity, sensitive to the needs of the text as well as the author. She will always go the extra length to sort out queries, is open to suggestions and prepared to stand up for her choices. Her accuracy and adherence to deadlines meant the project was delivered on time and to the highest standard. With her exceptional skills of collaboration, cheerful nature and positive attitude she is every author’s dream translator. I would have no hesitation in working with Meritha again and cannot recommend her highly enough.

Aletta Stevens

Author and translator

It was a pleasure to meet Meritha Paul and work with her as the translator of Het tweede schot. Een familieverhaal uit bezet Friesland (2019). Meritha is an attentive listener and a precise writer, eager to create a text that is up to the standards and expectations of everyone involved. She did her best to make sure her good friend and author Aletta Stevens was happy with the end result, as well as us at Bornmeer | Noordboek publishers. She diligently made sure she knew what we wanted in terms of style as well as text format, and was very open to any advice or comments I had. Meritha paid great attention to detail; for example, she wanted to know exactly what the rules and conventions are when it comes to the Frisian names of towns and waterways, and she seemingly tirelessly checked and double-checked every letter and every punctuation mark in every proof we sent her way.
I was not only impressed by her work ethics, but also by Meritha’s kindness, her calm nature and thoughtful personality. Producing and publishing the Dutch translation of Looking for Uncle Joop with Meritha has been a wonderful experience.

Tryntsje van der Steege

COORDINATOR AT PUBLISHING HOUSE